從語言上講,翻譯社包括研究源語言及其文本的詞典,翻譯社語法結構,交流情況和文化背景,對翻譯社進行分析以確定其含義,然後使用適當的詞典和語法結構來重構相同的含義。翻譯社的過程始於對原始文本的緊密理解,在發現文本的含義之後,翻譯社人員以使轉換中的損失最小的方式。
我們認為最好公開了解翻譯社這一主題,並研究其對翻譯社客戶和整個翻譯社行業的影響,而不是像它似乎不存在那樣行事。因此,這將是計劃在塞爾維亞-英語翻譯和一般翻譯社翻譯範圍內探討自動翻譯和機器翻譯的系列文章中的第一篇。